COLUMN
JUAスタッフによるコラム

2025年3月31日
芸術鑑賞雑記 vol.13
見て聞いて
JUAスタッフが観たり聴いたりしたものの感動興奮感想をお福分け。
古くからの話題ではあるが、字幕、吹替について。
目が悪く字幕がよく見えないので吹替を選ぶこともあるが、やはりオリジナルの声や言い回しのニュアンスを楽しみたい気持ちもあるのでオリジナル音声+字幕をよく選ぶ。ところが好きな声優勢が吹替をしている作品もあり、そうなると吹替優先になる。
字幕も吹替もスケジュールが厳しいのか、どう考えても言葉足らずだったり、その単語で良いのか、ということもある。国内ドラマで早めに配信されるものは最初は字幕無しで、数日後に選択可能になっていたりする。テレビ放送では必ず付いているので配信会社のはオリジナルなのだろうかと余計な事を考えたり。
見比べると細かい違いがあった。と言ってもセリフというか「フフッ」とか「あ、えっ…」などを逐一表示するかどうかくらいの違いだったが。(ナマキリ)
お知らせ
- 2025年05月22日 日本語版翻訳出版権弊社仲介『ミッケ!』シリーズ(小学館)の大展覧会「ミッケ!のせかいであそぼう展 inおかざき」が開催中です
- 2025年05月19日 弊社仲介『あと2時間で新年です~ちょうのもようのかさとイランの子どもたちのおはなし~』(トップスタジオHR)のパネル展が開催されています
- 2025年05月12日 弊社仲介「ねえ、おぼえてる?」(偕成社)などの作家シドニー・スミス氏のオンライン講演会が行われます
- 2025年05月08日 弊社仲介『不便なコンビニ2』(小学館)刊行記念トークイベントが行われました
- 2025年05月01日 日本書籍の海外への翻訳版権輸出について、弊社営業担当が取材を受けました