COLUMN
JUAスタッフによるコラム
2025年3月31日
芸術鑑賞雑記 vol.13
見て聞いて
JUAスタッフが観たり聴いたりしたものの感動興奮感想をお福分け。
古くからの話題ではあるが、字幕、吹替について。
目が悪く字幕がよく見えないので吹替を選ぶこともあるが、やはりオリジナルの声や言い回しのニュアンスを楽しみたい気持ちもあるのでオリジナル音声+字幕をよく選ぶ。ところが好きな声優勢が吹替をしている作品もあり、そうなると吹替優先になる。
字幕も吹替もスケジュールが厳しいのか、どう考えても言葉足らずだったり、その単語で良いのか、ということもある。国内ドラマで早めに配信されるものは最初は字幕無しで、数日後に選択可能になっていたりする。テレビ放送では必ず付いているので配信会社のはオリジナルなのだろうかと余計な事を考えたり。
見比べると細かい違いがあった。と言ってもセリフというか「フフッ」とか「あ、えっ…」などを逐一表示するかどうかくらいの違いだったが。(ナマキリ)
お知らせ
- 2025年12月15日 使用許諾弊社仲介 100分de名著キューブラー・ロス「死ぬ瞬間」(NHK)が放送されています
- 2025年12月08日 日本語版翻訳権弊社仲介『夜明けまでに誰かが』(東京創元社)などの翻訳者服部京子さんのインタビュー記事が公開されています
- 2025年12月01日 日本語翻訳権弊社仲介「モモ(絵本版)」が第6回「TSUTAYAえほん大賞」第9位に選ばれました
- 2025年11月25日 JUAは11月5日(水)、6日(木)に開催された東京版権説明会2025(TRM TOKYO RIGHTS MEETING 2025)に参加しました
- 2025年11月17日 日本語版翻訳権弊社仲介『闇に願いを』(静山社)が第1回10代がえらぶ海外文学大賞特別賞を受賞しました