COLUMN
JUAスタッフによるコラム
2025年3月31日
芸術鑑賞雑記 vol.13
見て聞いて
JUAスタッフが観たり聴いたりしたものの感動興奮感想をお福分け。
古くからの話題ではあるが、字幕、吹替について。
目が悪く字幕がよく見えないので吹替を選ぶこともあるが、やはりオリジナルの声や言い回しのニュアンスを楽しみたい気持ちもあるのでオリジナル音声+字幕をよく選ぶ。ところが好きな声優勢が吹替をしている作品もあり、そうなると吹替優先になる。
字幕も吹替もスケジュールが厳しいのか、どう考えても言葉足らずだったり、その単語で良いのか、ということもある。国内ドラマで早めに配信されるものは最初は字幕無しで、数日後に選択可能になっていたりする。テレビ放送では必ず付いているので配信会社のはオリジナルなのだろうかと余計な事を考えたり。
見比べると細かい違いがあった。と言ってもセリフというか「フフッ」とか「あ、えっ…」などを逐一表示するかどうかくらいの違いだったが。(ナマキリ)
お知らせ
- 2026年05月25日 日本語翻訳権弊社仲介タイトルが第5回「小学生がえらぶ!"こどもの本"総選挙にランクインしました
- 2026年05月18日 第79回日本推理作家協会賞(翻訳部門)候補作に日本語権弊社仲介3タイトルが選ばれました
- 2026年05月11日 日本語翻訳権弊社仲介「クリア・シンキング」(日経BP 刊)の著者シェーン・パリッシュ氏のインタビュー動画が公開されています
- 2026年04月27日 ボローニャブックフェア2026(ボローニャ国際児童図書展)に参加しました
- 2026年04月20日 日本語翻訳権弊社仲介『空、はてしない青』(講談社)が2026年本屋大賞の翻訳小説部門の1位に選出されました